目前日期文章:201711 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Mary Renault  是英國知名的歷史小說家,撰寫了許多古希臘背景的作品,華文圈引進了她的《亞歷山大三部曲》,我幾年前買了最早出的簡體版《波斯少年》,於是就全收同一版本。但這個其實有繁體的。

第一集講亞歷山大成長的心路歷程,主要是內心戲跟政治,戰爭全都一筆帶過,跟酒徒正好兩個極端。亞歷山大在這種家庭能夠長成這樣也真的是學不來的,不管是父親還是母親,都只顧著自己多於對兒子,雖然帝王家本不免如此。搭配電影版看效果不錯。翻譯有達水準,但有時候我總會弄不清主詞指代角色,可能是我太不專心。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

講談社這套中國史也出到了宋朝了。本卷的作者小島毅之前有兩本日本史的作品由聯經推出,應該也留給華文讀者不錯的印象,我雖然沒看過但也久仰大名,剛好最近又讀了酒徒的《亂世宏圖》,於是就買回家立刻拜讀。

 

小島毅主要是研究思想史的,不過他關懷的方向也還有朝向日本戰國史,從本書也可以感覺出作者真正專長的部分。本書的簡體版出了一段時間,大略看一下其他人的評論,有些人指責小島毅寫的太簡單,有些說他錯誤跟硬傷多,某部分則批評翻譯跟校對差。我倒是得說說,其實這系列本來針對的讀者應該就是一般大眾,小島毅寫的比較輕鬆,像是口語,倒也符合本來的取向。只是他喜歡東拉西扯,也講了一些可能會在簡體版會被刪除的話就是了。至於翻譯,繁體版是不同譯稿,個人是覺得相當流暢,沒啥問題。校對也只有幾個小錯字,頂多就是一直把“明日黃花”寫成“昨日黃花”比較尷尬。總之,簡體版的缺點繁體版基本上能改的都改了。

 

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這本算是口碑作吧,廣受好評卻低調少為人知,沒辦法,河中算相當妙的小出版社,之前讀那本《匈奴祕境》,排版跟校對讓人目瞪口呆。不過它常常出版一些冷門佳作,還是得給鼓勵鼓勵。當初在國際書展買的時候直接去攤位買的,只有六折真的是物美價廉。

本書Amin Maalouf 原籍黎巴嫩的阿拉伯作家跟新聞從業者,因為戰亂不得不離開家園,相信他在寫本書的時候應該是感觸很深。就作者自己在最後結論說的,十字軍的傷痕至今在阿拉伯人心中仍然存在,他們把以色列視為新的十字軍,是對伊斯蘭的侵略。而現實是,因為石油的關係,當地常常變成一個惡鬥場,阿拉伯人自己的內部衝突加上各大強權的勾心鬥角,讓和平在當地變成了一種奢望。而讀過本書,更會深深的感受到古今之間的類似之處而哀嘆。這個問題已經是場亂麻,而我們找不到把快刀去解。

回到十字軍這個主旨。之前閱讀《中斷的天命》時我就已然認識到,阿拉伯當時早已經告別了七世紀之後的盛世,落入了哈里發君權不彰,突厥軍閥林立的“黑暗時代”。當時許多有識之士把法蘭克人的入侵視為一種來自 真主對於阿拉伯人墮落的懲罰,是“野蠻人”的荼毒,大概就像當年羅馬人對待日耳曼蠻族一樣的觀感吧。本書的作者更深入,明確的告訴讀者,伊斯蘭世界在當時的分崩離析才是十字軍可以“肆虐”的原因,這也是Nur ad din、Saladin跟Baybars 這些能夠組織反擊的英雄能夠至今仍飽受推崇的緣故。作者說,伊斯蘭世界始終找不到一個穩定權力交接的制度跟體系,但其實這也不只是他們的問題,古羅馬帝國也是動不動在皇位內戰,鄂圖曼家族也是要手足相殘,世界史上在這問題相對穩定的只有儒教國家吧。其實,後來作者自己也坦言,說到底還是阿拉伯人自己氣血已衰,不復大征服時代之勇,前面所述的那些強人都不是他們自己民族的,這點不能忽略。總之,這一系列的創傷導致伊斯蘭世界逐漸變的封閉跟排外,以至於到現在依然糾結餘西化與傳統的對立之中。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()