ISIS跟各種恐怖攻擊所賜,關於伊斯蘭的書大量激增,但其實在此之前,相關作品也不算少,甚至包括用穆斯林自己角度來敘說的作品,也早已存在。例如:《當穆斯林發現歐洲》、《阿拉伯人眼中的十字軍東征》,這兩本我都有,但都至今沒看(遮臉)。最近廣場引進了《中斷的天命》吸引了我的目光,查了一下,作者塔米‧安薩里(Tamim Ansary)是阿富汗裔美國人,專欄作家,編寫過教科書,其回憶錄頗受好評,本書也是其代表作。

 

《中斷的天命》的副標題是“伊斯蘭觀點的世界史”,簡單來說,就是有別於過去以歐洲或者是號稱“全球”的方式,把敘事主體跟觀點放在伊斯蘭身上,以此來談伊斯蘭世界是如何走到今日。每個高度發展的文明都會有“我者”與“它者”的自我中心,華夏自稱“中國”,穆斯林崛起後也把自己在兩河流域的國度視為“中央世界”,在這種角度下看待,會有很多不一樣的觀點。但很多人似乎不曾去了解過。

有道是:「屁股決定腦袋。」站在什麼立場,難免就只會用某種觀點思考。有許多衝突跟不解都是因為被侷限了的眼光所造成,同一個事件,會有不同的思維,沒有努力的去破除這種框架,是找不到真正的解決之道。作者嘗試的就是要讓讀者們理解,看待我們原本所“熟悉”的歷史,也能有不一樣的觀點。

好比說,在歐洲被很看重的圖爾戰役(Battle of Tours),在伊斯蘭史也不過就是擴張進程裡的一個小挫折,就像條頓堡森林戰役之於羅馬人,是失敗了,但無損於帝國接下來的繁榮。而一直被描述成聖戰,文明衝突、大交流的十字軍東征,在伊斯蘭史觀中,更只是十一、十二世紀的那場大浩劫中的苦難之一,是“蠻族入侵”,更是真主對於墮落的穆斯林的懲罰。這像不像五世紀羅馬帝國崩潰時,基督徒看待日耳曼蠻族跟匈人的角度呢?

不過我更喜歡的是,作者安薩里沒有把筆墨花費在瑣碎的事情,而是更多在介紹思想變遷史上。伊斯蘭不只是宗教,它更是一種文明,是生活的方式、精神的寄託、國家的體制跟經濟的法則,它從方方面面決定了一個穆斯林如何存在。而它也不是在先知之後就一成不變,隨著時代更迭,經濟社會環境變遷,伊斯蘭的神學思想也不斷的推陳出新。不論是在繁盛時期面對希臘哲學時面對科學與神學的對立,十二世紀衰敗後的再思考還是十八世紀以後面對歐洲人的各種衝擊引發的改革運動,許多穆斯林學者提出各式見解也造成了許多內部的百家爭鳴。坦白說,就像基督教世界內部也山頭林立,伊斯蘭也不是鐵板一塊,更何況後來混入了民族主義,帝國主義等利益糾葛,早已不是什麼“宗教問題”那麼簡單了。(要真這樣說不定還比較好辦哩!)

不過,安薩里在談到十九世紀的改革運動中,有一個人的學說引起了我的興趣。他是賽伊德‧賈邁勒丁‧阿富汗(Sayyid Jamaluddin-i-Afghan)。此人是現代主義者,但他堅守著伊斯蘭的傳統,並不認為現代化就等於歐洲化,雖然沒有留下什麼政治哲學的著作,但他遊歷四方,影響了代代人。賈邁勒丁在埃及時,他宣稱伊斯蘭裡面也存在兩種民主的概念:早期哈里發歐瑪爾為了選定後繼人,建立了一個叫舒拉(Shura)的機制,目的是向麥地那的穆斯林社群徵詢意見並取得其同意,類似某種鄉村的直接民主。另外一個是伊吉瑪(ijima),意思是“共識”。這個概念最早可以追溯到先知說過的一句話:「我的社群將永遠不會對錯誤的事情達成共識。」這被用來當法庭判例上運用,也被賈邁勒丁再詮釋成民主共識。這是個相當有趣的觀點,誰說伊斯蘭跟民主不相容?

 

雖然本書中文版裝訂起來看起來像是大部頭,但其實安薩里的原意只是想寫一本輕鬆的啟蒙入門之作。在序言作者提起了自己兒時的有趣經歷,他兒時在阿富汗故鄉曾遇見著名史家湯恩比,收穫甚多,更蒙他贈送一本房龍寫的《人類的故事》,大大激發他追求史學的動力,我想寫出同樣的作品應該是作者的目標吧。安薩里對於爭議的史實謹慎,批判的時候則幽默與犀利兼具,讓人忍不住莞爾。比如說,在談到蒙古征服時,不是有些人認為「蒙古人確實破壞了不少城市,但也留下許多完整的。甚至以“現代的標準”來講,這些破壞是“無關緊要”。更何況後來伊斯蘭接納了蒙古人,算是接納了新鮮的血液跟氣象。」作者淡淡回應:「以上的說法都對,但也有點像是在說二戰破壞其實無關緊要,是死了很多人,也很多人沒死,當初那些國家,現在不也都恢復得很好嗎?」後來又語帶嘲諷的補充了一段:「有些人讚賞蒙古人用大屠殺來威嚇人放棄抵抗,好似他們是大發慈悲在避免不必要的流血呢。」個人讀到此處,再也忍不住的笑了出來。之後類似這樣的史論還有很多,證明作者確實是有見地的史家。不過他在不熟悉的部分也難免犯點小失誤,比如說把困擾中國的匈奴跟阿提拉的匈人直接劃上等號,把成吉思汗伐金說成宋朝等,但這都瑕不掩瑜。

作者的文筆極佳,思路清楚,許多複雜的思想、事件等,都能清晰的向讀者介紹;譯者也不錯,沒怎見到一般那些語法沒調整好的句子。不過編輯上,錯字略為偏多,而且我覺得其實本書整體應該可以縮小成偏文庫本,比較符合作者那種入門輕鬆讀的原意,這樣厚厚一本感覺倒是大部頭作品了。不論如何,還是向對於伊斯蘭感興趣的一般讀者推薦。

 

 

文章標籤
創作者介紹

鎮長的選民服務處

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 謝謝您的推薦和指教,我是譯者苑默文,您提到的錯字問題我也有注意到,是我拼音打字的問題,不知能否勞煩您告訴我您看到的錯字的頁碼,我可以修改,因為馬上要第二次印刷了,可以借此機會改正。我的email是mustafa0818gmail .com
    謝謝您的指教!
  • 好的。
    其實我也認識沈昭明大哥喔

    鎮長 於 2017/05/03 10:50 回覆