書名改成:《東亞視角下的明、清史》可能會更合適?

 

作者把容易跟現代民族國家容易混淆的“中國”這個詞,替換成“支那”,雖然就日本人的角度不無爭議(二戰期間被汙名化),但個人覺得這倒也不失為一個方法。做為一個地理上或文化上的名詞,中國太容易造成“誤會”了。

 

本書從整個“支那”與周邊鄰國的互動看待這四百年的變遷是不錯的視角,對於被本國觀點局限了的人來說可以有極大的補充。中間頗長的篇幅描述長期被忽略的北元史跟蒙古、西藏,甚至朝鮮的變遷,可以加深讀者了解它們在東亞史上,甚至中國史上的影響。只是可惜篇幅不長,所以很多都只能說個頭,當作啟蒙入門的教材綽綽有餘吧。

arrow
arrow
    全站熱搜

    鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()