這本書有金魚姊的加持,加上是鼎鼎大名的宮崎先生,不買似乎不行。只是市面上要弄到有點難度了,筆者利用職權也是花了九牛二虎之力才入手了一本,然後拜讀完畢。
這本書不厚,很薄,再慢,專心讀也就兩三個小時而已。
不過,很有內涵。
宮崎先生敘述的史實部分其實蠻簡單的,至少對於隋朝不陌生的筆者而言,都只是基礎的部分,重點是在於宮崎先生的觀點跟評論。
其實對於楊堅夫婦,儘管開皇之治確實是一個盛世,但做為一個帝王,隋文的缺陷是過分的寡恩苛刻,幾近於酷吏,也許我們在朱元璋身上也看到近似的例子,不過放在不同的時代,造成的結果當然也不一樣。唯一相同的,是歷史的走向都跟當事人的意志相左。
研究一個時代,觀點總是要放大來看,不論是從社會經濟等廣角度,或者從人物性格等細微面,都是缺一不可。研究魏晉,不懂得當時的世家政治,就很難理解許多人的舉動。而隋朝,在宮崎先生提出的論述中,更被認為是魏晉南北朝的整個延續跟尾聲,到了唐朝才是真正的新時代的開始。或許從這個觀點來看,就能更加去探討楊堅的性格中的猜忌跟楊廣對於官僚系統的不信任吧。
記得,之前閱讀酒徒所寫的《隋亂》這套小說時,對於裡面刻劃大業君臣的點滴,是印象頗深。不知道作者是否是讀過宮崎先生的作品,但跟其所分析的許多觀點,倒是相當一致。恕我拿小說來做比較,不過筆者個人對於《隋亂》透露出來的背景內涵是相當讚許的。
或許楊廣也只是整個魏晉南北朝中眾多“暴君”中的一個,不過,筆者對於他的才能還是頗覺可惜的。他有機會成為一個明君,頂多如同乾隆般,只是時代的不允許,還有出生的家庭因素。楊堅不是好父親,獨孤后更非良母,他們也許給了兒子很多,但可惜忘了教他失敗。
當然,我們知道歷史是沒有如果的,一切也都不過是筆者的假設罷了。
不論如何,這本小書提出了一些很有意思的觀點,後面附錄的簡短論文也都很有價值,如果有門路且對於隋唐史有興趣的朋友,架子上應該都要有這《宮崎市定說隋煬帝》。

譯本的錯漏字多不勝數,顯然有負於原作。譯者的中文運用能力也明顯 有欠缺。 人名寫錯之例:尉遲惇全部誤為尉遲敦(X)(p.31 ff),楊暕多半誤為楊諫(X)(p.117 ff)。 後記「隋文帝被弒說」的引文,無法卒讀,令人懷疑是拿原書 OCR 辨識後未經校對。奇怪的是這些引文不過只是出自隋書、舊唐書、資治 通鑑等最普通的史籍,作者又明白標示典出,查對再容易不過。除了說是草率,別無藉口。 又,版權頁未列責任編輯之名。 (不給評價不能留言,所以隨便給個星等。) 个人认为,本书最大的问题或许在于翻译。我没读过日文原书,也无力阅读日文。但是从书后对译者的介绍来看,三位译者都是外语系出身,历史功底似乎欠奉。文字翻译的风格稍显轻佻,有些语词的选择未免太过现代,如此译介一部半个世纪之前的著作,似乎不为允当?即便是作者力求通俗写史,翻译也不该在文字上太过马虎。 另外,还有一些错别字。
看不懂原文就沒辦法,自己腦補吧。XD