close

越南,是個對我們來說既熟悉又陌生的名字。不管是做為歷史上曾經的屬國,還是邊境上有糾紛的鄰人,或是經濟上一個值得投資的新興市場,甚至,許多與該國女性共結連理者等,這個國家,都時常出現在生活的周遭。但是,華文圈對於越南歷史的著作,卻是少之又少,幾乎很難拿出幾本像樣的通史讓有心的朋友參考研究。聯經這次將克里斯多佛‧高夏(Christopher Goscha)這本在2016年甫問世的新著引進,著實填補了一大空白。我在網路上看到有人談論此書時,即引起了興趣,當知道中文版上市之後,立刻翻閱,看完前言後,就決定買回家拜讀了。

 

閱讀高夏的這本大作經過是相當暢快的,不論是其敘事能力,還是整本書的架構,都看得出作者的功力。但更令人激賞的是其史觀。高夏開宗明義的指出,他希望自己的這部作品,要能夠跳出不論是“越南中心”,還是“西方中心”,盡可能一個超然的立場(未必客觀)去看待這段歷史。此外,他也清晰的指出了越南史必須面對的幾個課題:分裂中建構的民族國家、殖民主義及共產革命,高夏不僅用流暢的敘事訴說這段經過,他在整個架構過程中,還能夠明白的把事件因果及影響表達出來,讓讀者更能理解越南史的重大變遷及關鍵要點之所在。例如,他在談及越南的那些資產階級共和主義者在跟法國殖民當局爭取參政權時,卻將廣大工人與農民排除在外一事,下了一個註腳:

 

包括裴光照在內的憲政黨員,也由於不願將參政權擴大到工人與農民階級,終於失去大好良機,無法建立起像印度民族主義者建立的那種全民政黨。在年輕的民族主義者眼中,憲政黨現在已是最惡劣的殖民者同路人。現代資產階級越南共和主義已經成為死胎。

 

讀者閱讀至此,當能明白後來之以工農起家的共產之快速興起並取得勝利非毫無來由。在本書隨處,皆可見到作者的巧思安排,讓這部作品,不單只是一本敘事流暢,文筆優雅的流水帳,而是具有引導力跟評論性的出色史著。

 

在閱讀過程中,作者試圖讓我注意到了的幾個觀察點。首先要了解到的是,今天我們所看到的S型越南,是經過漫長時間才成形的疆域。在作者計算下,越南統治者擁有這領土的時間,甚至不到一個世紀。脫離中原王朝統治後的早期越南,只是一個統治著紅河流域周邊,由表面統一的中央政府統治底下眾多豪強軍閥的小王國,雖然曾抗擊蒙古的入侵,但也被隔壁的高棉打爆過。十四世紀後明朝的再殖民雖然失敗,卻帶給越南更高的文明,黎朝跟之後的王朝都決定以“華夏模式”來統治其國家,致力於建立一個集權官僚政府。同時,說來諷刺的是,越南人進入東亞儒家世界後,反過來以文明國家自居,向南擴張至高地及媚公河地區的“化外之境”。當初以抗擊殖民起家的人,反過來奴役別人時同樣振振有詞。

 

另外一個帶給越南改變的是法國人的殖民。來自歐洲的“現代化”是其影響,不可避免的是對於政治上的要求。第三共和曾經是越南知識份子嚮往的目標,他們未必是想爭取完全的獨立(至少一開始),而是某種程度的參政權跟自治。但殖民當局對此卻是從頭到尾的敷衍跟愚弄,雖然也許本不該對這些人有所期待,但這確實影響了越南之後的變化。日益增加的覺醒青年,看透了法國人的面目後,開始轉向激進。一戰後,布爾什維克黨人的建國帶給了許多人新的選項,包括那位日後被神話的胡志明,越南當局不願意提的事實是,一開始他也是溫和憲政派,迫於對現實的失望才選擇轉向。或許我們可以假設,如果法國人願意在越南推行類似加拿大、澳洲模式的自治改革,是否可以避免最後越南的共產化?其實也未必。畢竟作者也強調過,當時的越南資產階級改革派本身,也只是捍衛自己的權利,對於廣大的工農群體並不在乎。而財富分配與階級衝突這在二十世紀這是個全球性的課題,忽視是不可能的。在鄰近的中國共產運動興起的同時,越南恐怕是難以逃脫其影響,關鍵還是在於,能否及時進行改革以面對抗爭。

 

越戰,坦白說,放在“極端的年代”(霍布斯邦語)裡,它並不是一場特別殘暴的戰爭。當時全球各地的暴力程度遠比現在的讀者們想像更強,更凶惡。當然,我們也不是說這事情就不重要。但如果純討論這場戰爭的正義與非正義,就沒什麼意思了。誠然,或許這對於越南人來說,是場攸關民族獨立的重大戰役更甚於意識形態之爭。不過吳廷琰雖然執政水平令人失望,但卻不是個傀儡--要真這樣法、美倒是好辦了--付出這樣的代價,是否值得,多少令人懷疑。畢竟戰爭結束之後的結果,並不是更美好的生活,而是一場延續痛苦的失敗實驗。在今天依然有人高喊著“馬克思是對的”的時刻,苛責過去“實存社會主義”國家推行的改革無疑是有後見之明的嫌疑。不過,任和忽略人性本質的理論永遠不可能成為現實,否則也只是場悲劇的錯誤。而那些拿成千上萬的人之命運為賭注,失敗後卻免於責任,甚至依然能毫無愧疚的執政者,對於那些冤魂來說,也真是情何以堪了。

 

意識形態,政治理想,如果不能帶來更好的幸福生活,說穿了都只是執政者的糖衣。越南政府今天也終究是要向麵包低頭,沒有經濟發展,沒有執政合法性。然而,這能夠維持多久,或許只有歷史可以證明。

 

 

本書的翻譯,專業名詞是否有誤,我才疏學淺是抓不出來。不過就閱讀的整個經過上來講,感覺就像是本來就是用中文寫就的,光這點就必須給予譯者譚天掌聲。

 

高夏的這本《越南:世界史的失語者》,可以列入我今年讀過最好的圖書之一了。

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    越南 歷史
    全站熱搜

    鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()