http://www.theguardian.com/commentisfree/2014/mar/29/readers-digest-chinese-stooge-censorship
簡單來說,《讀者文摘》裡面有篇澳洲作家LA Larkin的作品,內容涉及了法輪功及對當權政府負面的評論,所以在中國的印刷廠要求出版社刪除這段。最後,廠商屈服了.........
妙的是,這份刊物是海外英文版,不會在中國本土發行。
《讀者文摘》財務吃緊,所以為了三萬美元只好拿掉LA Larkin的作品。
那些認為服貿開放印刷業不會產生什麼影響的碰友,對於台灣出版業的骨氣也未免太有信心了吧。XDDDDDD
孔飛力老師的著作備受好評,但簡中一上市,內行人(中國自己)第一句話問的是:「有沒有刪節?」
事實上譯者自己都承認“只有在香港繁中才能刊出想刊的”。我們在台灣還能夠透過別的管道買到,他們自己人可就累了。
想到台灣以後要是相關書籍都要這樣提心吊膽,想看“原汁原味”的書還要費盡千辛萬苦就覺得好悲哀。
都兩千多年了。
整天高喊“偉大的中華民族復興”,卻還在玩文字獄,哪天看看會不會又是一個“維民所止”。
當然,有些一年看兩本書的可能就真的不太在意了..........
全站熱搜
留言列表