close

getImage  

這本書在這個月推出倒是不錯(Total War:Rome II!),雖然只是碰巧。

之前,有朋友請筆者推薦關於羅馬史的入門書,想來想去似乎只有鹽野七生的大部頭著作,總覺得好像有點孤單。如今,廣場又為我們推出了這本《羅馬的崛起》,身為羅馬人(誤),當然要立刻入手品味一番了。

誠如書名,本作以羅馬文明的興起為主軸來撰寫,故事終於蘇拉跟馬略(我還是比較習慣對岸的譯法)的鬥爭,也就是共和國末日的前夜。

在這邊就得先提提作者Anthony Everitt,筆者對他的初次印象是在Amazon看到其另外兩部傳記:Cicero跟Augustus,那四顆星以上的評價,可惜外文底力不足不敢挑戰。作者的學術專長是偏文化藝術,本書對於這方面的著墨倒是沒有(笑),不過,這卻反映在他說故事的功力上。但《羅馬的崛起》又不單只是一部單純敘述的作品,身為學者的Everitt,運用了其專業的素養,作者把漫長的歲月分成了三個部分:傳奇、故事跟歷史,標示著羅馬史從神話走向信史的階段。其中所運用的史料都清楚的標示,講述的故事所可能的意義都提出來探討,而且,作者顯然對於所用的材料都有自己專業的判別,趣味跟價值兼具,這是筆者給予讚賞跟肯定的地方。

作者對於羅馬人的崛起經過,也有一些個人的見解,誠如他指出,在擊敗迦太基後,共和國的獨霸地位似乎已經難以逆轉,或者說,至少做為地中海不可忽視的力量,已經決定。就像是美國在二十世紀初的那種態勢,儘管百般不願意,還是要承擔起這種“責任”。是否羅馬在當時就真的“注定”了非要稱霸,其實吾人現在都多少有事後諸葛的味道,但就事實上看來,希臘化世界的那些繼承者王朝玩了一兩百年的戰爭遊戲後,似乎早就疲憊,看不出有那個能耐抵擋羅馬軍團,特別是看似無敵的馬其頓方陣也終於被摧毀的情況之下。

另外,作者對於羅馬史上的名人老加圖(台譯:凱圖),則是毫不留情的給予了“偽善者”的評價。雖然,筆者對於這個怪異的家族也沒特別的好感(或許就如聯想到的海瑞),但對於這樣的辛辣也還是引起了點思索。或許一邊批評羅馬貴族腐化貪婪,一邊又對奴隸無情且收著高利貸斂財的人,就現在的價值觀來說是很難有啥好評。不過,假使吾人把自己放在羅馬貴族階級中去設身處地的思考,也許老加圖的“善”就是捍衛自己階級的那種“美德”,那麼,作者那樣的評價可能有些不太公平就是了。

最後來談談翻譯本身。這是筆者所閱讀過,翁嘉聲老師的第四部作品了,不得不說的是,還是有點小瑕疵。比如說在引言第五十頁(羅馬數字L)的那句:「他們的生涯被一連串自認的蘇拉弄的偏離原來路徑....」或許大家會讀來有點突兀,筆者手上沒有原文,只能推測或許是英文文法的直譯造成的問題,也許想表達的是:「他們的生涯被許多以蘇拉為榜樣的人弄得偏離路徑...」,會比較通順吧。這倒不是很嚴重的誤譯,只能說在語句的修飾上比較欠缺吧。順帶一提,這跟洪蘭那樣的事情是兩碼子的程度(笑)。

此外,另一個可惜的地方是錯別字,前一作《坎奈的幽靈》好不容易拉高的水平,又下跌了,筆者將所抓到的部分列於下。


除開這些之外,《羅馬的崛起》仍是一部值得推薦給大家的好作品,特別是對於鹽野小姐那大部頭作品有恐懼,又想挑一本可讀性跟專業度兼具的羅馬史入門的朋友,相信這是個好的選擇。

勘誤:

Pag:36 這__他們羅馬→缺“被”字。
38 「建」美→健
40 放「遂」→逐
45 「裡」由→理
54 個「姓」→性
55 「她」→他
62 戞比「人」→多字
87 權「利」→力
90 「曾」所→前
99 註133 開「死」→始
105 「現」給→獻
受「阻」咒→詛
116 註159「市政卻」→是正確
119 註166 不「興」楚→清
143 註212 過「渡」→度
158 註236 來「世」→是
183 努力「而」→去
198「拖」→「托」
216 「已」→「所」
233 註346出現兩次
「獎」→「槳」
286 「警」慌→驚
312 註462 「計」→劑
329 「科」→棵
331 一九四「一」→多字
石灰「華」→多字?
336「嫌」→閒
342「物」→務
349 議「提」→題
353「遠」老院→元
351「婆」羅奔→伯
356 註513 「巫」大維「安」→屋大維
361 同351
402 「傑」傲→桀
414 同143
417 引文分段不當
445 「她」→他
「他」→她

arrow
arrow
    全站熱搜

    鎮長 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()