close

s1344488  

其實要不要買這套書,當初我猶豫了很久。
遠景的那個版本是把蒙森的四巨冊書當文學作品節譯的,這讓人心中有點殘念,但是北京商務這個版本在豆瓣的評價很微妙,但是當筆者看到現貨後,還是抱著一絲希望把它帶回家並且讀了。

唉。

譯者難求,可惜也不是人人都有心力去學外語來遍讀名著。
不過這個翻譯也算是另類的經典吧。不通順這種標準毛病也就罷了,那種仿古體的翻法也就罷了,譯者遇見羅馬或者古文明那些特殊職位,居然拉出中國官職來用。像什麼“水師提督”、“校尉”、“州郡”等,真的看的有點傻眼又噴飯。

我第一卷撐到最後兩章就放棄了。其他兩卷也算了,還是回去看遠景版吧。


順便一提,北京商務版這三卷,並不是按照蒙森的原本卷數翻。
http://italian.classic-literature.co.uk/history-of-rome/
看目錄似乎跟我找到的英譯本比較接近,所以這三卷其實是原書的第一卷。
那我看到北京商務在豆瓣有“第五卷”的資料跟ISBN,是否有要推出,內容會是哪一部分,就只有天知道了。

不好意思,這篇文只看到在抱怨翻譯。
蒙森是位大師,不是我可以評頭論足的人物。
就是這樣。
真的想一窺其究竟的,還是將就的去找遠景版吧。雖然這本書只有在二手書店才看的到了.....

http://fatisuya.pixnet.net/blog/post/30115286

arrow
arrow
    全站熱搜

    鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()