目前分類:鎮長讀羅馬史 (129)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

之前想說來讀讀英文版,果然中譯出後就果斷放棄了....XD

推荐 趁著《羅馬第一人》順便看下去,中規中距的作品,凱撒太難寫出什麼新意了。不過戈沃茲西在戰爭的描述上比較出色,這是他的優點。華文圈中這本還是可以推薦的。譯者陸大鵬很出色的完成了他的工作。(官腔)

不過作者還有寫一本《奧古斯都》我就沒辦法買了。讀過塞姆的《羅馬革命》後,要超出他的討論太難了。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

說到Colleen McCullough 大家會想起的應該是《刺鳥》(大陸譯《荊棘鳥》)這本小說,不過我對她的認識則是另外一部長篇《Masters of Rome》。這是作者以羅馬共和末為背景所撰寫的七部曲,從馬略、蘇拉的崛起到安東尼與克里奧佩脫拉的死為止,本書是其第一本,譯成《羅馬第一人》(The First Man in Rome)

我認為,如果選對劇本,要把一篇故事寫精彩好看不算難,但它頂多就是“有歷史背景”的小說。想讓作品變成人人稱道的經典歷史小說,就不容易了。蘊含哲理教益之類的未必,但充分掌握時代背景卻是絕對的,一部好的經典,是能夠透過文字讓讀者貼近過往的世界,比起冰冷的一般學術著作更親切的感受到已逝的人事物,才是它該扮演的橋梁。舉個例子,《哈德良回憶錄》就曾得到著名的英國羅馬史家 Ronald Syme用一言替她蓋棺定論:「這不是歷史小說(historical fiction)而是虛擬的歷史(fiction history),與《奧古斯都史》類似。」我認為Colleen的《羅馬第一人》至少是無不及之處了。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

本書自2015年發售以來,一直都在亞馬遜的暢銷榜上蟬聯,分數也都高居不下,令人想不注意也難。我是等到了價格比較親民的平裝版問世了,才捨得下手。Mary Beard這個名字其實在之前我就已經認識,我在Youtube上偶然看了她替BBC拍的紀錄片:“Meet the Romans”就印象深刻。之後我長期觀察本書,發現風評甚佳,於是就斗膽挑戰一次英文,幸好沒讓我失望!

 

其實,如果看過她的紀錄片,應該不難猜測出這本書的風格。而看完之後我明確的感受到《SPQR》能夠暢銷的原因,特別是在羅馬史的相關作品早就已經多如過江之鯽,能仍脫穎而出,必有其過人之處。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

《阿提卡之夜》,是一位生活在二世紀的羅馬語文法學家 Aulus Gellius 的讀書筆記,類似中國文人寫的如《容齋隨筆》之類的,而本書受西方古典學家重視,在於作者保留了大量的語法學的記載外,還有很多關於羅馬法,甚至是十二銅表法的敘述等,除此之外還有一些軼聞史事,內容相當豐富,具研究價值。全書幾近完整的保存至今,共二十卷,這次先翻譯了五卷推出。不過我一不懂希臘、拉丁噢,二不通羅馬法,所以只能把這本書當雜記看了。

 

Aulus Gellius記載了一些有趣或頗有意義的事情,我挑幾個覺得不錯的跟大家分享:

 

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 
 
本可以跟《古代的民主與現代的民主》這本一起讀。
文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

前陣子聽說宋立宏老師要修訂《君士坦丁大帝時代》這本書,覺得十分欣喜,舊版本身不差,但有些不通順之處感覺可以再好些,於是等新版一上市,就立刻再買一本來拜讀,說到底這跟我欣賞布克哈特的筆法也有關。可惜,還是讓我失望了。至少,前面一兩章明顯的缺失沒怎麼修正到,第84頁跟之後出現的“龐培大帝”更是令人噴飯的譯法。如果是外行人就算了,老師您還是本科系的,這很難讓人圓場啊。唉,就當作是支持吧。希望宋老師譯的劍橋古史系列不要再出這種包了....

關於本書的其他特色在舊版心得就提過,這次只是再整理布克哈特的論點跟發表點感想吧。

第一章跟讀者回顧了一下三世紀危機後,第二章開始討論戴克理先的政治得失。基本上布克哈特基本上還是對戴克理先給予正面評價,他認為帝國早已千瘡百孔,這位皇帝能做的最多是動點手術幫忙續命,要讓它重新恢復生機是不可能的事情。唯一比較難解釋的是關於戴克理先對於繼承制度的理念,我們都知道在這位老皇帝生前就已經看到他同僚的孩子怎麼樣親手破壞自己精心打造的遊戲規則。就後見之明來看,從人性角度分析之,這似乎是理所當然會發生的情況。那麼,問題就在於戴克理先的才具難道會輸給我們這般平庸之輩嗎?布克哈特嘗試用迷信來解釋,他認為或許戴克理先跟當時的環境都服從於一種“宿命論”,人們或許不敢違背這種意志去妄然篡奪地位,並願意在規定的期限內輪替。但今天的我們是很難相信這種迷信,任何的“預兆”,“宿命”都是一種自欺欺人的假象,在思考的時候還是會覺得不可思議,或許以戴克理先的詐術太過精明,連自己也給繞進去了吧?講明白點,除了民主選舉或家天下外,要正常的禪讓傳承,是違背人性與野心的神話。五賢帝那是羅馬人的氣運使然,碰巧遇上幾個都沒孩子又有能的,此只能歸於神祕的命數,非人力可求。

第三、四章簡介了帝國的各個行省情況後,布克哈特把話題轉到了宗教跟文化的轉變,在他的認知裡,必須先討論此事,才能理解接下來君士坦丁的作為。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

2016年,NETFLIX拍了這部六集的半紀錄半劇集的“羅馬帝國:血之王朝”(官方譯法),講述康茂德這位跟其父奧勒留意外“有名”的悲情皇帝。

這樣形容他,多少流露出同情的立場。事實上當他被那位知名的吉朋選為《羅馬帝國衰亡史》開始敘述那漫長末路的開端皇帝之後,康茂德似乎就很難翻身了。除此之外,過去曾拍過的電影中,最知名的“神鬼戰士”(Gladiator)中,那個注定當反派的年輕人,在Joaquin Phoenix這位我看來帶著一點邪氣的演員詮釋下,顯得又帶著一點悲劇性(他拿到砍了父親的半身像後哭著擁抱的橋段很經典啊)。無疑的,這部片的成功更加加深了人們對康茂德的負面觀感。不過,其實也沒想要替康茂德翻案之類的意思,畢竟他十三年的統治最終結果確實是失敗的。至少我們在一千多年之後回顧這段歷史,或許可以用更多的角度去評論,而NETFLIX在這部劇中就是如此嘗試。

在歷任羅馬皇帝中,康茂德事實上並不孤單,尼祿、卡拉卡拉的境遇跟下場都與他相似。

這是這頂金色桂冠帶來的悲劇。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

基督教決定性的勝利,無疑的,是歐洲史上最重要的事件之一,如果不曾發生,我們很難預料世界史會有怎樣的走向。因此,它怎麼興起,有什麼樣的影響,是一個吸引人的主題。之前在豆瓣看到這本《基督教的興起》備受好評,於是便找來一看,果然不負所望。

 

作者Rodney Stark是美國著名的社會學跟比較宗教學家,他針對於基督教的興起這個議題,嘗試運用社會學的研究手法,搭配考古跟歷史文獻,然後嚴謹的推論出其前因後果。作者最大膽的地方,是他參考了許多現代社會跟宗教的互動,以此來反推一千多年可能發生過的事情。誠然,如果讀者相信人性跟行為的模式基本上不會因為時間而有太大的改變的話,在適當的證據跟邏輯推論下,確實也可以給出一個答案。不過對於傳統史學家來說可能就比較難以接受,所以有時看這本書的評價也頗兩極的。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

自從愛德華‧吉朋(Edward Gibbon)開始了“羅馬衰亡”的討論後,它就變成了一個難以終結的議題。Bryan Ward-Perkins在他的一本著作中統計了後人分析帝國崩潰的原因不下兩百多種(就不知道有沒有把他自己的也算進去),看看有多少學者是靠這個吃飯。這次中信新思引進了近幾年頗受好評的Peter Heather及其“羅馬史詩三部曲”,也是可以想像的。*1

作者英姿

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

basiliosb  

 

 

不知道為什麼,拜占庭一直給人或許文化很昌盛,但是卻積弱不振的錯誤印象,最近看了《戰爭事典》第七跟十三期的介紹(出版商很不夠意思的一文兩拆),於是借花獻佛跟大家分享一下。

 

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

81SP+RH+sQL  

 

 

這本被翻譯作《羅馬新史》的一級史書,是生活在五世紀的東羅馬(拜占庭)作家Zosimos編撰的史書,殘留下的篇幅不算長,但主要的部分都在。作者是被稱之為最後的多神教史家(抱歉我不喜歡“異教”這個詞),他對於當時盛行的基督教甚為敵視,在這本著作中,他開宗明義表示想寫一本說明羅馬之所以衰弱的作品,並將之歸因於這個新興宗教。某種程度上來說,他算是吉朋的先驅吧,雖然他說的那些原因在今天的眼光看來只能當作某些神祕主義看待,或者過於偏頗了。Zosimos的生平我們幾乎一無所知,只知道他當過財務相關的官員,可能是雄辯家,說起來,古代的史學家總是那麼的寂寞,紀錄的別人的事情卻無法讓人知道自己的生平。


鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

s3452188  s28477499  

 

這是我第二次閱讀這部《羅馬帝國的大戰略》,之前出版了二十週年紀念版,作者宣稱有修訂,鑒於中文版翻譯差強人意,我就衝了一本英文版來對照著看。確實Luttwak沒有唬弄人,他在本文主旨不變的情況下加入了一些新的註釋,研究成果跟一篇回應這些年來人們對他作品的評論。

先談談新版序言,就整個事態看來,原作者Luttwak是戰略研究學者,不是歷史學家,他寫這本《羅馬帝國的大戰略》算是有點侵踏歷史學的門戶,雖然當時似乎是沒有任何羅馬史研究者做過這塊。但我想以學術界的封閉性來說,肯定是會引起一些人的反彈,除非這本書真的一無是處,正所謂不招人妒是庸才嘛。

感覺上 Luttwak 對於這些學者的攻擊是有點嗤之以鼻(也可能是我理解錯啦),他認為自己的分析是一種宏觀”(Grand)描述,這是一種整體的長期觀察所做出的結論,而那些反駁跟攻擊他的卻總是糾結在一些支微末節上,這使他感到無奈。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

81TzaKNXZHL  

華文著作裡面,關於迦太基的專著,就我所知,之前只有遠流出的日本人寫的《黃金迷城迦太基》,薄薄的一本,始終沒啥勁去看。麥田有一本漢尼拔的傳記,可惜翻譯不怎樣。之前在三民看到這本《迦太基必須毀滅》(Carthage must be Destroyed)的原文,看Goodread風評不差,但對英文沒啥信心就沒買,後來得知社科甲骨文要翻譯,等一出就立馬搶了本先睹為快。

 

說真的,迦太基算是上古文明中相當不幸的一個。究其淵遠跟文化,深度跟廣度都是當時地中海的佼佼者,但後來跟羅馬爭奪霸權失敗,結果被視為眼中釘肉中刺,從地圖上抹去,歷史也被毀壞,甚至還被黑的閃閃發亮,後來一兩千年都是被視為“野蠻”的代名詞,實在是千古奇冤。

 

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

getImage  

 

自從知道《羅馬浴場》的作者山崎萬里有新作問世,就一直想看,不過東立拖了老半天,終於生出了這本《大師‧普林尼》,也算功德無量啦,這本不好翻啊。(而且越來越貴了....作者在書中自稱,這本不再走搞笑路線,要一本正經,還找了一位擅長畫背景的漫畫家協助她繪製精美的羅馬風景,算是誠意之作。

 

不過坦白說,這本漫畫比較粉絲路線啦。故事是以普林尼對於大自然的探險為主,描述他觀察當時的一切,根據“博物誌”傳達了很多有趣的東西,但如果對這無感的人大概翻幾頁就想睡了。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

IMAG0054  

閱讀了一段時間的羅馬史後,時不時在許多著作中看到學者提起《羅馬革命》,特別是中國許多研究者都大力推崇,心久仰之,不惜從海外購了一本原文回來膜拜。對,膜拜而已。我的語文能力實在太差,越級打怪真的太不自量力。

後來看到北京商務推出“古典文明譯叢”,書目中有這本書,實在心喜若狂,待一出版後,就立刻購入一睹為快。

 

羅納德‧塞姆(Ronald Syme),出生在紐西蘭,後來在牛津大學任教,於1939年戰雲密布的時候推出了這本《羅馬革命》(The Roman Revolution),照義大利古典學者莫里米亞諾(A.D.Momigliano)所說,因為其內容在當時的政治環境中顯然有些敏感,所以這本大做開始時並不怎麼被待見,要到戰後才開始發光發熱。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

getImage

第一次知道這本書鹽野七生的《羅馬人的故事》中有提,後來查有簡體版就買了一本放著。前年吧,台灣又出了陳太乙的新譯本,翻了一下精美設計的書,看優美的翻譯跟貼心的插圖,甚至還有名詞解說,這樣誠意滿滿,不買真是對不起良心,然後毫不猶豫把另外一個版本給扔到腦後了。(很久以前台灣光復書局也翻譯過一次,但那太久遠了)

關於尤瑟娜這本《哈德良回憶錄》,著名的英國羅馬史家 Ronald Syme用一言替她蓋棺定論:「這不是歷史小說(historical fiction)而是虛擬的歷史(fiction history),與《奧古斯都史》類似。」*1我想這應該是小說家所能得最好的評價了。

哈德良這位皇帝,最近幾年也許台灣會比較多人認識,如果看過那套《羅馬浴場》,或者是阿部寬的電影版,當然,很多人應該對於東方臉孔的羅馬人感到噴飯。撇開這不談,在尤瑟娜筆下的哈德良,是個有血有肉,充滿人性的帝王。特別是,書中假設這是寫給被立為“儲君”的馬可‧奧勒留,一本類似唐太宗的《帝範》的作品,所以,哈德良是要把他為君的心路歷程傳承下去,因此並不保留而直率的寫出點滴,有他一怒之下刺瞎筆記官的憤怒,老病痛苦想要自殺的陰暗,面對陰謀跟官場險惡的冷靜,還有對帝國統治的心得。說真的,我沒什麼文學品味,尤瑟娜花了很多筆墨細細描述哈德良心境的部分讓我昏昏欲睡,只有講到國政大事時才能精神一振。這多少有點對不起她。

陳太乙的譯筆沒有話說,雖然可能有人覺得他翻的太文謅謅,有失帝王風範。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

722902007.jpg  

 

之前讀完《腐敗與羅馬帝國的衰弱》一書後,忽然想到了這本《非常三百年》,於是又拿出來重新看了一遍。主要我是覺得這兩本書的一些觀點頗相輔相成。前者資料整理的很好,而且論點清晰,但欠卻一個體系描繪;後者的脈絡不錯,但是沒有個非常強而有力的觀點。這兩本合一塊,倒是互補缺點了。


《非常三百年》這個中文書名取的有點俗氣,沒辦法,原出版社主要是以文學暢銷書居多,肯引進這本算是讓人意外。雖然Adrian Goldsworthy在歐美也是本身也是暢銷的作家更勝一個學者,這是他第一本中文翻譯的作品。事實上作者寫更多的是羅馬軍事史,諸如:《Roman Warfare》、《The Punic Wars》、《Cannae》等,最近的兩本是《Caesar》跟《Augustus》,已經被引進簡體市場即將出版。他的文筆很好,資料整理的不錯,但坦白說沒有讓人耳目一新的觀點。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

91PA-8TLt6L  

 

這個出版社會出這樣主題的書,當初看到時是頗有疑慮的。不過仔細翻翻內容發現,其實只是“政治正確”的選題下的產物,本身是不是羅馬沒有什麼關係,不過這個譯者讓我有點想先讀讀看其作品,因為他還接手了號稱“二十世紀最好的羅馬史家”的R.Syme經典《羅馬革命》(已出版)的翻譯。幸好,沒讓我失望,看來是可以期待。

羅馬衰亡是個複雜的主題,它是讓很多史家有了口飯吃的好話題,Bryan Ward-Perkins在他的一本著作中統計了後人分析帝國崩潰的原因不下兩百多種(就不知道有沒有把他自己的也算進去),實在也夠驚人了。不過,再怎麼樣去探討,人世間的苦難也就那幾樣,分幾個大類不外乎政治、社會、經濟、天災、人禍等等。而這類書後來也發展出套路方式:先把前人的結論拿出來講一講,然後否定掉,最後再拿出自己的理論。

這本《腐敗與羅馬帝國的衰弱》也差不多如此。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

71FWR+PTWiL  

 

一開始以為只是出版社重印,後來人家提醒才發現譯者不同。

舊版是上個世紀六十年代的譯作了,當時還是用俄文翻譯,法文修訂;新版改採法文的孟德斯鳩全集,輔佐其他同語言的版本,這次包括一些孟氏的註腳都有翻譯,還有一些沒被他寫進去的片段跟一篇短文〈論羅馬人的宗教政策〉,算是誠意十足。

當然,重點還是譯文品質,跟舊版相比算是比較口語化,可讀性略高,不過還是可以發現有兩邊都譯的不怎樣的地方。

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

61P6jLr9bqL  

 

這幾年,華文界關於希臘羅馬這些古典西方的書籍有增加的趨勢,不過關於羅馬帝國統治下的各個行省的介紹書籍還是欠缺。格致當初出這本《羅馬世界》的時候,翻閱一下發現正是這個主題的作品,就立馬買了,最近讀完,卻是大感失望。

老問題,還是翻譯。

這個譯者我查不出背景,書中也沒介紹。《羅馬世界》是從法文書翻譯過來,雖然是舊書,感覺原作不差,就我能看懂的地方,作者沙波(Victor Chapot)也頗有見地,可惜這譯筆只能讓人淚如雨下。平鋪直敘的部分還可以,作者一賣弄文筆就不知所云。在此我忽然想到,有些專業書都會想找學者來翻譯,但結果往往不盡人意,通常死穴都是如上所述的情況。看來要看懂書是一回事,翻譯又是一回事,不然就是要找原作文筆不好的吧..(嘆)

鎮長 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論