目前分類:鎮長讀羅馬史 (163)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

20655928-1_e  

其實我還蠻佩服北京商務這一系列漢譯叢書,幾年前發現它們有翻譯《拿破崙法典》時,心想這個也能夠問世是要賣給誰,結果最近我又看到這本查士丁尼的《法學總論》,就啞口無言了。

或許是筆者對於法律史的研究不夠了解吧,畢竟像《唐律疏義》也是有出現在架上,中國的政法大學關於羅馬法的課程跟教科書也都可以買到,商務推出這本也沒啥好奇怪的。

這本書原名《The Institutes of Justinian》,翻譯成《法學總論》或《法學階梯》,是東羅馬皇帝查士丁尼下令編撰的《國法大全》中的教科書部分。

筆者非本科系出身,翻閱這本書只是抱持著一種好奇心,雖然說法律條文本身跟現實總是會有落差,但我們仍可以從字裡行間看到一些有趣的觀念跟思想。像是在序言裡,查士丁尼即強調:皇帝治國除了以上帝之名跟武器遂行,還要用法律來鞏固,並說明這本書是特別編撰,濃縮了所有羅馬法的精華,以供學子研究。而在第一篇的主旨“正義與法律”,即開宗明義的說:正義是給與每個人應得的部分,這種永恆與持久的願望。又說:法學是關於神和人的事物的知識;是關於正義與非正義的科學。法律的基本原則是,為人誠實,不損害他人,給予每個人他應得的部分

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

22566145-1_e

相信大家應該都對Robert Harris的那本精彩絕倫的小說《最高權力》記憶猶新吧。我想也很多人跟筆者一樣苦等第二部的問世,事實上,對岸已經翻譯並出版了,命名為《權謀之業》。

本書的原書名是拉丁文“LUSTRUM”,是源於羅馬的一種贖罪獻祭儀式,每五年一次。它的複數形式還代表著“道德敗壞”的意思。

《權謀之業》這個譯名並不差,實際上如果對應到小說的主題,是還蠻相襯的。做為第二部曲,這集描述的是登上執政官寶座的西塞羅任期內的故事。以歷史雷來說,就是喀提林陰謀及三巨頭結盟之後迫使西塞羅流亡的那段始末。

儘管比較沒有前一集中那樣激動人心的辯論(或許筆者對羅馬史的了解也多少影響了),但Harris的筆下,西塞羅的活躍依然是充滿著張力,或者說是,在政治權力的漩渦中,這次的目光更加的是集中在那些謀略跟醜陋腐敗之中。說到此處,筆者不得不佩服作者選擇了用提洛這個角色來做為敘事者,有很多時候甚至比用超然的全知第三者或第一人稱更合適來表達Harris想述說的觀點。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

20761202-1_e

孟德斯鳩這個名字應該是屬於常識級的了,雖然讀過他的作品的人不多。:P
《論法的精神》台灣商務有買下版權,筆者今年書展沒能狠下心買。倒是這本小書:《羅馬盛衰原因論》順利的收到了,原來是北京商務去年重印。

孟氏的核心精神,簡單來說就是“以法治國”,歷史上,羅馬人的許多豐功偉業都為人所淡忘,惟有他們在法律上的成就依然是許多莘莘學子鑽研的目標。本書誠如譯者所述,是一部“政治哲學之作”,孟氏陳述自己的觀念是實,歷史不過是論證工具罷了。

當然,從現在的角度看來,孟氏的觀點許多都已經陳舊無奇,但這是因為他已經是近三百年前的巨人,而我們站在他的肩膀上自然看的更遙遠罷了。不過書中還是有些觀念可以拿來討論,例如孟氏在提及羅馬共和末期的那場混亂時時曾說,內戰可以淬鍊出國家優秀的人才,讓他們更快出人頭地。這句話倒是讓筆者皺了皺眉頭,西班牙在二十世紀初的那場內戰打的元氣大傷,顯然不太適合註解孟氏的話。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

41sWK2zUDfL._B  

在以前對世界史還不是那麼熟悉的年代,從“成吉思汗IV”這套遊戲中接觸到了中歐的這個“名稱聽起來很強大”的神聖羅馬帝國(以下簡稱神羅),就有一種莫名的迷戀。

經過一段時間後,開始想在台灣找尋一些中文書籍,才發現,大部分有的書,都是歸類在德意志民族的漫長歷史裡的一部分,想要找到一部“斷代史”,似乎有點難度。後來總算是在北京商務那邊發現了這本由James Bryce《神聖羅馬帝國史》,卻又赫然發現它出書久遠已經沒了版權。台大法圖(很奇怪的地方><)雖然有一本,但筆者已經無權再外借書籍,而且校友要借書又貴鬆鬆,還不如乾脆直接下載電子版輸出成紙本還便宜多了。

一波三折後,總算是把它讀完了。如同豆瓣上的批評,這本書的原著經典,翻譯不及格,又是讓筆者含淚想找原文版。跟其它那些不通順的書一樣,單純的陳述都還可以,一到那種提及深刻理論,用到一堆修飾詞句的段落,就變成有字天書。不過,總算是還能弄懂James Bryce的核心論述,算是值得慶幸。

Bryce的這本《神羅史》原本是他的論文,因為備受好評而不斷的改版,最終修正已經是1923年的事情了。這本書對筆者而言有絕對收藏價值的原因,在於作者確實的把神羅放在了一個獨立外的專題去討論,而不再是一個“德意志的歷史時代中的一部分”(筆者是沒看過郭恆鈺先生的《德意志帝國史話》啦)。這之中的差別可大了。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

518JKIP-MrL._SL500_AA300_  

筆者認為,整個羅馬千年史,如果像小說般,那可以分成三部曲,而最精彩的就是共和國的篇章。漢尼拔戰爭是中段的衝突,而蘇拉-凱撒時代則是最偉大的高潮跟尾聲。題材是精采的,但劇本也要寫的好,才會吸引人。就像三國的故事,它既好發揮又不好發揮是同樣的意思。

這本《盧比孔河》,筆者偶然在國圖翻到,感覺不差,後來上豆瓣查一查,就打算買了。不過發現很多地方都缺貨,於是去同屬上海集團的聯經上海訂訂看,沒想到三週後就到了,真幸運。

本書是英國學者Tom Holland的出色歷史敘事作品,他把羅馬共和的衰亡史用流暢的文筆娓娓道來,言必有據,兼顧了專業與通俗,雖然以吉朋的作品做為高標來看是有點過份,不過就現代作品而言,依然是相當出色。共和國晚年的歷史錯綜複雜,許多人物出場退場跟事件交叉發生,要將之一一道出,又不至於讓讀者眼花撩亂,還能顧及前因後果,是需要相當程度的功力。而這正是筆者最讚賞作者之處。另外,翻譯也很到位,文句有通順,整體而言是可以收藏的好書,不枉費筆者花了點心思找它。也推薦給有心的朋友,至少國圖是還有機會看到的。


鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

9631-4  

今天總算是把吉朋的這部經典名作讀完了。
不過筆者看的北京商務的節譯本,不是聯經的六巨冊,那個價錢跟厚度太令人害怕了。(笑)

說到吉朋與《羅馬帝國衰亡史》:
筆者就不獻醜多做介紹了,關於他的文章多如過江之鯽,楊肅獻老師在聯經版的撰文寫的很仔細;個人覺得最好的是江榮祖先生在其《史學九章》這本書中描述的最好,除了全面的介紹外還引用了許多佳言名句,而汪先生的翻譯不僅到位,還傳神的翻出了吉朋的文采。基本上期盼他翻完整部應該是此生無緣了.....

鎮長 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Herbert_Schmalz-Zenobia  

讀晚期羅馬帝國史的朋友,應該都會注意到在三世紀危機時,曾經割據東方的女王芝諾比雅(Zenobia),雖然人們難免會拿她跟另外一位知名的克麗奧佩脫拉相比,但要不是被遺忘,不然就是輕描淡寫而過,其實兩者相差甚遠。

不過就筆者觀來,其實芝諾比雅也算是一名奇女子,在歷史上算是少見的了。而且在那位偉大的吉朋的筆下,其實這位東方女王也是活靈活現的,令讀者印象深刻,雖然這並非是獨厚而是其文采斐然之故。


統治當時西方世界的羅馬帝國到了三世紀時,已然危機重重,瀕臨崩潰邊緣。尤其是當皇帝Valerianus兵敗波斯被俘後,舉國上下似乎已經是走到了盡頭般,看不見任何希望。高盧及不列顛諸省由另外一名野心家割據,而東邊在偉大的波斯王沙普爾一世的領導下,正大舉蠶食著帝國領土,誓言將國境“推回地中海”。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

720808046  

拜占庭帝國做為世界史上曾經輝煌的一個強權,台灣坊間關於它的著作卻是少的可憐,基本上,用圖書號稱收藏最多的國圖來找,筆者找到比較正經八百的書也就劉增泉先生多年前翻譯的《拜占庭帝國與東正教世界》一書而已。

但話說回來,在中國方面,雖然北大開了一間希臘研究中心,不過目前來說,就筆者所知,關於這方面的研究者主要有徐家玲、陳志強跟崔艷紅等人,似乎都是師生關係。筆者語文能力不佳,還是只能就華文資料打轉。這本《拜占庭簡史》就是由崔艷紅小姐所譯的作品。

原作Warren Treadgold是美國的學者,這本書是他希望寫給感興趣但又不想讀大部頭的一般大眾,以完成拋磚引玉作用,讓更多人關心這塊領域。內容不厚,許多地方都充滿著作者的學術評論觀點,在各個章節採用史實敘述時代背景,然後以介紹社會文化做小結。這樣的寫作方式,對於用來理解拜占庭千年史中,各個時期的變化,是頗具效果的。只是做為一部簡史,當然還都只是“點到為止”,確實是乾淨俐落。


鎮長 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

caesar-death  

圖:刺殺凱撒的瞬間。

 

西元前44年,距今2056年前的今天,布魯圖斯等一夥人,在元老院刺殺了他們曾經宣誓要保護其人身安全的凱撒。

傳說中,羅馬王政時期的最後一任國王蘇佩布(Superbus),被布魯圖斯,共和國第一任執政官所推翻。這位男子,就是刺殺凱撒的兇手馬庫斯‧尤尼烏斯‧布魯圖斯的遠祖。他以自己家族悠久的歷史為志,誓言守護羅馬人憎惡王政復活的信念,領導了這起陰謀,讓企圖引入希臘式王權的凱撒血流於元老院中的龐培像底下。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

41jzHj9oGAL._SL500_AA300_  

王以鑄先生翻譯的兩部羅馬名人傳中的其中一本,《奧古斯都》。
根據譯者的前言,本書是根據德譯本翻譯的,原著英國爵士Tweedsmuir寫的,王老先生已經找不到了,好吧,既然都這樣,筆者也無從介紹起了。(笑)

跟另外一本《凱撒評傳》一樣,這本書的特色也是譯者的序言介紹,王老先生花了長長的篇幅寫了自己對奧古斯都的看法,跟傳記內文的觀點略為不同或有所補充。此外,他還會常常在附註中吐槽或表達對原作者的不同觀點,真的挺有意思的。另外,本書還有幾個特色是在附錄的《聖奧古斯都行述》跟年表,筆者個人是比較喜歡這個翻譯法,比起《羅馬人的故事》中的《奧古斯都業績錄》相比,有更多的古典風味。王以鑄先生用“余”這個稱謂翻譯更加添增了色彩。年表則是譯者自己整理起來,對照中國的年代,附上該年的羅馬執政官,很有實用性。

至於書的內容本身,由於奧古斯都所留下來的相關史料跟他本身的功業相比有些不對稱性,要拼湊出一本諾大的傳記是不易的,因而原作者Tweedsmuir的切入點增加了對背景與跟傳主有關聯的其他人物的介紹,好比前期,它就談了很多關於西塞羅的事情,對於安東尼等也都有相當程度的評述。不過,作者是基督徒,喜歡在耶穌誕生的時節偷偷塞點文字暗示未來他的興起,這也被王老先生點出來並示意可以略過不看。(笑)

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

20106303490396  

最近看了BBC拍的羅馬系列,它挑了某些時代做一個小劇集的介紹,我有點懷疑是不是之前拍好的拿來用。XD

凱撒篇沒啥爆點,接下來直接跳到尼祿。

這位大暴君的拍法就比較有點意思了。BBC完全沒有提到尼祿跟基督徒的恩怨,反而著重在他本身的個性上,讓筆者有點感觸。


鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image  

最近看完了電視劇“斯巴達克斯”,雖然這片跟本書要介紹的建築物沒有直接關係,但同樣談到了角鬥士這個職業,還是引起了筆者的極高興趣。

讀完本書後,坦白講,有很多的失望。不過不是來自於對於內容,別誤會,更正確的講法是“由於作者詳細的介紹了羅馬大競技場一千多年來的點滴後,對於一些現實情況感到無言”。

也許是筆者本來就不該有所期待,一座龐大的建築物在擁有它的帝國早就吹灰煙滅後將近十餘個世紀後,就算沒有人為的破壞,還能在自然的風吹雨淋中保持的多好。就像當初筆者滿懷期待去北京參觀故宮,在鼻子充滿著現代濃濃油漆味跟四周的參觀人潮中破滅一樣。本書作者也坦率的指出了這些現實的殘酷面.....

當然,這座建築物依然是偉大的,它為我們保留了幾許那個偉大帝國的殘影,使我們能夠想像,曾經有多少人為其壯麗而感動震驚。只是筆者漸漸的覺得說不定在照片中瀏覽更能保持這份美好。:P

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

710006651.jpg  

 

台灣似乎是找不到幾部像樣的羅馬帝王的傳記,不過這也不意外,畢竟在簡體市場也好不到哪去。想要更深入學習羅馬史,恐怕還是要練好英文比較實在。不過話說回來,現階段在中文書區還是能挑到幾本不錯的譯作,王以鑄先生的這本《凱撒評傳》就是值得推薦的作品。

 

這本翻譯自前蘇聯學者(!)烏特琴柯的作品,小弟買之前,是基於王以鑄這位大老的信心才出手,畢竟他老人家是頗負盛名的專業翻譯家,雖非本科系出身,但翻譯過的史料集著作之多,是很多後輩難以企及的。當然,這本書也沒讓筆者失望。作品一開始,王以鑄先生就用了數頁篇幅介紹了自已對於這本《凱撒評傳》的觀點跟原作的論點一些補充說明。試想,有幾個譯者能夠做到呢?(不過筆者對於周全先生是十分推崇的,他譯的德國史相關著作也都很有高水平的表現)更別提本文內滿滿的註解與補充評論了。其次,王先生在一些論述性的語句的翻譯固然還是有點小瑕疵,但基本上認真的思索一下還是能懂原意,算是可以接受的。像這種譯作,如果翻譯的不好,一切就都免談,在這點來說是上等之作的。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

722902007.jpg  

如果說筆者會開始想羅馬史,一切的開始就是這本厚厚的大部頭書吧。以簡體書來說,本書的封面設計跟印刷品質都不差,稍微讀了內文後,為了能看懂它,就此踏上了不歸路,也是挺有趣的吧?

幸好這本書也沒讓筆者失望。

《非常三百年》(The Fall of The West)的作者Adrian Goldsworthy作為專業羅馬史學者,撰寫這本介於學術與通俗之間的作品,基本上是成功的。在讀過鹽野阿姨的書之後,忍不住也會想拿來比較,雖然多少有點不公平。當然,筆者也不是要說誰優誰劣,只是執筆的方式不同,在處理一些史實的態度上,也可以看出其中的差異。“有幾分證據就說幾分話”這種基本要求自不可免,處理一些爭議性問題時的謹慎也是拿捏的恰到好處。

此外,不同位置上看待事情的視角不同,這樣比較也是促進思考的方法,好比說卡拉卡拉把羅馬公民權普及化的事件上,鹽野阿姨提出了她自己的論述,Adrian就只是用增稅的觀點幾筆輕鬆帶過。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image.jpg  

其實我手上有的上海三聯版,這個版本的譯者不同,還附送原文書,至於我看的商務版,有比較專業的前言跟附註,譯的方式也略略不同。算是各有優劣,有心人可以自行比較,不過商務版要買到已經不容易了,這點是毋庸置疑。

蘇維托尼烏斯的這本《羅馬十二帝王傳》,其實許多史家都對它頗有微詞,主要在於蘇氏的記述比起李維、塔西陀,側重於人物的軼聞、私事。同時,在考證上也十分的不審慎....不如說是“寧爛勿缺”。這讓後世的研究者在引用的時候,不免疑慮再三。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

957142970.jpg  

這算是鹽野阿姨為“羅馬人”的故事畫上的最後結局之作吧。
故事的展開還蠻簡單的,大概類似像《八月砲火》那種寫作方法,加上主題本身就很有梗,文筆功力出色的作者輕易地就讓故事的開展非常引人入勝。短短的一本小書,大概一兩個小時不停歇就看完了。

國內關於拜占庭的書是很稀有的,對岸也沒多好。畢竟羅馬世界的研究在華人圈本來就屬於冷門了,拉丁文跟古希臘語這兩個門檻就夠嗆的,更別提還要千里迢迢地跑到歐洲去留學,沒有一點瘋狂的熱情還真做不到呢。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

image.jpg  

海國圖誌系列的一本小書,作者是公元4世紀後期羅馬帝國晚期的歷史學家尤特羅庇烏斯(Eutropius),算是古史料等級的書。

顧名思義,本書只是一個“大綱”,筆者在塞車回台北的路上就看完了,還有剩下時間瞄電影跟看另外一本書,可見其厚度跟字數。內容文字也都很簡潔有力,托譯者水平之福,讀起來也很輕鬆。不過,基本上還是建議給對羅馬史熟悉度有一定的人來看,否則看完大概對羅馬史還是“霧煞煞”吧。光是看作者連格拉古兄弟的改革都沒提就知道有多簡潔了.....

鎮長 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

957145002.jpg  

從去年底開始閱讀的《羅馬人的故事》,如今總算也告一段落了。蠻佩服當初能一本一本等的朋友....
會這麼說的原因是,筆者注意到鹽野阿姨常常會在文章裡面做前情提要,光是一句:「普魯塔克稱讚羅馬人同化政策....」的語句,就反覆不知道說了超過十次。一年讀一本的可能還好,一口氣讀的可就慘了。

另外還是老話題,翻譯品質上,雖說後期比較穩定點,但做為一部大河級長篇作品到底還是差強人意,如今也不可能修正改版了,大家有心就自己腦補吧。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

957144835.jpg  

本文的標題,是對應本書的標題而來。
利用了基督教做為拯救帝國工具的君士坦丁大帝,究竟最後結果是屬於誰的勝利,這非常值得玩味的。

尤利安(Iulianus)的一生是個傳奇。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

957144564.jpg  

比起前期,這套羅馬人系列後面的翻譯品質算是比較穩一點,主要從第八集以後,比較固定由同一位譯者在翻。只是本書剛開始就讓筆者一頭霧水,原來是前一卷末登場的“迪奧克雷斯”(Diocles),後來改名為大家熟知的“戴克里先”(Diocletianus),譯者鄭小姐可能一時不察,又翻譯成“迪奧克雷提亞”。等到這一集開始,才又糾正回來,讓筆者還得回頭翻一下書看看是怎麼回事。雖說羅馬人的譯名問題也不是一天兩天了.....哎。


三世紀的危機過後,就是俗稱的“四世紀的復興”。以羅馬千年史的進程,這是最後一次的轉變,從王政走向共和後,再轉變成帝政前期。其實這個拉丁民族能夠以城邦型態的官僚行政組織,統治那麼大的一片疆域,也是一種政治上的藝術。同一時刻的中國,早就在秦朝發展出千年一系的“大政府”了。(形容詞啦)

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()