目前分類:讀書心得分享區 (632)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

pic_1676533172_77805_1

在燎原推出這本《擲彈兵: 裝甲麥爾的戰爭故事》之前,其實我偶爾會在亞馬遜的網站推薦上看到,不過沒有太過留意。本書的爭議性其實也不小,主要在於作者的背景:納粹黨衛軍中級軍官,來自這支“大名鼎鼎”的部隊,寫了一本回憶錄,是足夠吸引注意力了。不過說來慚愧,在看完本書之前,我個人對作者是完全不了解,後來還去維基百科翻查了資料(中文很少,要看英文跟德文),才有更進一步的認識。

 

庫特‧麥爾(Kurt Meyer),按照他自己在回憶錄的敘述,也是命很硬的人,各種生死關頭就是能僥倖不死,然後“幸運”的在西線被俘虜(我相信以他的身分落入紅軍手中很可能腦袋直接吃顆子彈),然後又是“良心發現”的加拿大人,讓他餘生不用在監獄中度過,也比另外一位同樣“有名”的派普(Joachim Peiper)好,至少可以善終。麥爾晚年加入了「納粹武裝親衛隊老兵互助會」(HIAG),目的是替黨衛軍老兵爭取應有的待遇,這本書就是帶著此目的撰寫,讀者在這點要留上心。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s33887632

二戰的圍城史,比較有著名且常被提及的無非是列寧格勒、史達林格勒,但實際上還有一場同樣慘烈的,也就是本書主題布達佩斯之圍。
它之所以比較不被關注,還是因為這場圍城除了造成匈牙利人民的苦難外,對整體戰爭幾乎沒有任何影響。希特勒的這個決定不能說完全沒有意義,它確實遲滯了紅軍南部戰線的前進跟保住了匈牙利對德國的部分資源,但這無助緩解於納粹的敗亡。
匈牙利民眾的不幸也說不上無辜。考慮到這個國家在二戰期間,政府站錯了隊,人民對此也毫無作為,還協助迫害猶太人,一切都只是“德匹下”。

不過有個故事我覺得有點意思。
一位經歷過圍城的老人家對作者說,當時他三歲,見到進城的一位紅軍軍官,看他滿臉鬍子跟自己父親相同,於是就開口叫了聲爸爸。軍官納悶地聽完翻譯後,忽然流下了眼淚,緊緊的抱住了他。原來這位軍官在家鄉有跟他同年的孩子,這觸動了其思鄉情緒。後來軍官命人保護了他們一家,免受劫掠之苦。
這算是一種幸運嗎?


文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

zoom_big_156773

最早認識石川禎浩是看到中國那邊出版了他的《「紅星」是怎樣升起的:毛澤東早期形象研究》(港中大版保持了原名,簡體版改成了《紅星》),我當時納悶著這是怎麼過審的。後來發現,作者的論文集《中國近代歷史的表與裡》也有出版,至於其他幾本,例如本書,就可能性為零了。

 

當初看到商務出這本《中國共產黨百年史》,我是有點訝異的,不過很慶幸有這本的面市,有鑑於兩岸局勢,以及台灣人實際上對於中共的了解程度,真的需要這樣的普及讀物。難道市面上關於中共的書還少了嗎?是不少,但不是太過泛政治化,不然就是寫的太學術。石川禎浩這本,我個人下個結論:作者輕鬆的筆調與流暢的文筆,加上譯者瞿艷丹優秀的翻譯,讓本書成為當前最雅俗共賞的佳作。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

pic_1515117231_25689_2

 

這本書最早是在2010年由中國的重慶出版社引進,當時我就買了一本拜讀。由於我對韓戰的陌生跟相關背景的欠缺,那時候只對作者強烈批評麥克阿瑟印象深刻。畢竟那時候我對韓戰的認識只建立在一本更早前推出的小冊子《美國人眼中的朝鮮戰爭》,同樣是簡中,內容簡短的普及作。最近,聽說中國也要引進作者講越戰的《出類拔萃之輩》,但遲遲沒有下文,猜應該是過不了審,然後想起了他的這本舊作後來也出了繁體版。八旗引進這本是直接買譯稿,不過根據責編的說法是「有把原本被刪去的部分復原」。於是我又買了一本回來重溫,然後順便比對一下,果然,重慶版有一個章節的篇幅對比其他章異常的短,當年只覺得突兀,現在明白是為什麼了。

 

韓戰在美國曾是一場「被遺忘的戰爭」(這些年比較多相關研究了),他們在這邊「並沒有贏」(軍方當然不這麼認為),最終只是回到了原點,既沒有輝煌的勝利,而「損失與傷痛」更是不如後來的越戰。這種待遇其實不算過分,按照作者哈伯斯坦(David Halberstam)的說法,這的確又是美國「在錯誤的地方打的錯誤戰爭」。作者對於美國高層的批判是強烈的,儘管這多少還是帶著後見之明的眼光,畢竟華盛頓也是被動的面對這場戰爭,也因此,更多的指責焦點是放在應對的方式上。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

s27308211

 

我也忘記是什麼時候注意到這本書的了,比較有印象的是它之後被網飛改編成四集的同名迷你劇(IMDb tt9308682),而且是用類動畫的手法,可能是為了節省一些道具成本吧。(裡面出現的德軍戰車不好搞啊)

 

《野戰團》是以美軍軍官菲利克斯‧斯帕克斯(Felix Sparks)的戰爭經歷為主線的故事。這位英勇又有命運之神眷顧的仁兄,參與了北非、義大利、南法到南德的戰役。會這麼形容他的原因是,斯帕克斯做為前線軍官是常常身先士卒,而參加的戰役往往都是死傷慘重的各種絞肉,雖然多次命懸一線,但總能全身而退。最令人印象深刻的是有次,斯帕克斯為了解救倒在前面的自己部下,不惜在德軍機槍陣前穿梭多回,神奇的是,對方居然沒有開火。更巧的是,多年後,當初下令不攻擊斯帕克斯的黨衛軍軍官出了回憶錄,也說了這故事,將真相解開:「我們無法對一位願意冒險救自己部下的軍官開槍。」

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s34188075

作者用了知識考古學的概念,還有一些新歷史主義的邏輯來反思。(就是“一切史皆當代史”,“歷史是任人塗抹的小姑娘”這種論調)
書中主要帶著讀者回顧了蘇美爾跟美索不達米亞的考古經過,以及一些研究成果,最後從告訴讀者結論:或許根本不存在所謂的“蘇美爾文明”,在遠古,應該是一個“蘇美爾的文明”,它是在特別的區域內由一群人建構與共享的文明體系,而不是專屬於某個特定族群的特定文明。而且它未必消亡,只是轉變了型態而已。

蠻有意思的。
文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

ezgif-2-651966b4a1

最早注意到這本書,是在推特上一些日本軍事模型同好那邊看到轉發跟討論,稍微研究一下,發現是以二戰蘇聯紅軍的女狙擊手為主題的作品,覺得很有興趣。但感覺最近風向不對,覺得台灣可能不會翻譯引進。但是我錯了,《少女同志,向敵人開槍吧》畢竟是得獎作品,尖端還是有勇氣挑戰的,感謝它!

 

這部作品雖然是小說,但其內容是有所本的,相信作者逢坂冬馬應該深受諾貝爾文學獎作者斯維拉娜‧亞歷塞維奇的影響,特別是《戰爭沒有女人的臉》。至於情節跟角色原型,當然是實際存在的柳德米拉·帕夫利琴科(Lyudmila Pavlichenko),實際上她們也都在書中有登場。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ezgif-5-e882f299b6

此時此刻選擇讀斯維拉娜‧亞歷塞維奇的《鋅皮娃娃兵》是有充足理由的。本書是作者訪談當年參加蘇聯/阿富汗戰爭的眾多小人物之後,撰寫的回憶錄集。平心而論,這是一場“無意義的戰爭”,是阿富汗這個“帝國墳場”的其中一個大“傑作”,史學家回頭分析蘇聯瓦解的原因,肯定會記上這麼一筆:「在阿富汗白白消耗了寶貴的國力……」對這群參加了這場戰爭的蘇聯子民來說,也是如此。他們為此流血流淚,但換來的是什麼呢?這就是亞歷塞維奇在本書中要告訴讀者的。

 

作者訪談的人物身分,分別是老兵、遺孀跟其他後勤人員這三類最容易被忽略,但實際上才是戰爭真正的“主體”的人。他們說的明明是截然不同的故事,但你又可以在這之中找到雷同的情節,或許是因為人世間的喜怒哀樂大多有其共性吧。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s34249093

羅新果然是不會讓我失望的,

這本以一位宮女的墓誌銘為題來撰寫的小書,重點其實是副標題的那句“她的時代”。其實這本寫的是一個晚期的北魏宮廷簡史,從獻文帝末到孝明帝初。

亮點在於羅新敘述的主角王鍾兒,她以一個尼姑慈慶的身分在北魏宮廷,見證了一些重大事件的發生,之所以她能如此,作者做了解釋,並描述佛教這個新興宗教賦予了女性一個特殊地位,當她們出家為尼之後,表面上脫離了俗世,但又無法完全跟原本的社會關係斷得一乾二淨,於是她們有著這樣的不尋常身分。慈慶是宣武帝的奶娘,她深得皇帝了信任,以一出家人身分承擔起了組織撫育當時是唯一皇子的孝明帝的重責,這並不常見。當然,這跟當時的佛教在北朝興盛也不無關係。
另外,羅新也討論了著名的馮太后是如何利用「子貴母死」這個殘忍的制度掌權,而這個制度又是怎樣影響北魏宮廷內爭。後面講述那位讓我“印象深刻”的靈太后胡氏如何崛起的,也是一段曲折故事。 宣武帝一直無子嗣長大,皇后高氏又善妒,宮廷內一度引起後繼的危機。胡氏藉著她出家的姑母的機會認識了宣武帝(看,又是出家女性),因此得到寵召,繼而生下皇子。由於「子貴母死」的制度,雖然當時已經被孝文帝下令廢止,但宣武帝還是擔心胡氏會對自己兒子不利,同時也怕高皇后胡作非為,於是把孩子帶去一個別宮森嚴的看管起來,並命前面所述的慶慈等信任的親隨保護。想想也挺可悲的。但總之,胡氏要一直到六年後宣武帝駕崩,孝明帝登基才能母子重逢。看到這段,我也似乎懂了為什麼胡氏後來可以為了權力竟毒殺親子(儘管拜占庭也發生過母子惡鬥的宮廷政爭),一來可能是個性使然,二來或許是因為不是親自養大的緣故吧。

總之,這是一部有意思的小書,如果對北魏這個時代有興趣的話,可以看看羅新怎麼觀察跟描述。


鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ezgif-1-798d0de7e0

芭芭拉.塔克曼 (Barbara W. Tuchman),她在這個領域的知名度,其實也不用我多贅言了。作者最著名的,也就是本書《八月砲火》,其實在十幾年前就有中文版面世。那是由聯經推出的張岱雲版,聽說翻譯品質爭議不小,個人當初買了簡體版,薄薄的一本,粗糙的印刷品質。所以這次,廣場將本書重新翻譯再上市,就決定入手一本,畢竟它是“我死後要帶下黃泉的幾本書的其中之一”。

 

是的,《八月砲火》在我心中就是這樣的地位。它是塔克曼寫作技藝的巔峰,她的敘事手法引人入勝,時常有妙語令人會心一笑。舉個例子吧,當她說到小毛奇拒絕了德皇轉向先打俄國的,是因為鐵路運輸無法負荷,然後德國的鐵路部長在戰後吐槽“我們對這種狀況早有演練,根本一派胡言”,因為追求極致的日耳曼人,是非常樂於模擬各種可能發生的意外來練習應變,甚至到了吹毛求疵的境界。跟著塔克曼筆鋒一轉:“德國最菁英的人才,都是先去鐵道部,然後再去瘋人院”。我為了這句話,像個神經病足足笑了三分鐘。再來,個人非常喜歡塔克曼在第一章對戰前各國眾生相的描述,光這章我反覆讀了四五次。裡面描述威廉二世對他舅舅愛德華七世的忌妒羨慕可謂活靈活現,德皇一生都想去巴黎,奈何法國人總是無視他的暗示;與之相反,同樣是跟法國有著愛恨糾葛的英王,在初到這塊土地,經過凱旋門時尚被噓聲招待,離開時卻聽到共和國子民高喊「吾王萬歲」,這如何不讓他咬牙切齒。塔克曼透過這些描述當時各國的關係,真的是入木三分,讓讀者一目了然的明白當時錯綜複雜的西歐列強之間的愛恨情仇。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ezgif-3-8576a31d8d

有趣的一本書。
裡面有句話吸引了我:「台灣不想要我們,又不想當中國人,金馬該何去何從?」

金馬棄置論在ptt常被鄉民提及,他們認為“整天街上掛著五星旗的,早早送還中國算了”。
不過我知道這並不公平。過去十年裡,跟中國往來的人真要清算起來,估計“中共同路人”的數字可能會很難看。對金門來說,那只是個賺錢示好的手段而已。這邊除了年輕的族群因為教育的影響開始產生台灣認同之外,老一輩的未必真的認同中共,“他們討厭民進黨的去ROC化,但也看不慣國民黨那種買辦舔共嘴臉,只是他們又能何去何從?”

第八章是整本書我覺得最有意思的。裡面提到一位年輕的民進黨人打著中華民國的旗幟去馬祖深耕的“反統戰”,算是填補了這段政治空白:民主,自由,中華民國。

這幾座島嶼的居民認同太複雜了。
或許“中華民國台灣”是目前的最佳解。


不過,之前看到有鄉民說:把那些不認同台灣的都打包去金馬讓它們繼續玩“中華民國福建省”,台灣自己改國號“獨立”或許更好。我不由得苦笑了。

 


文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s33780207

第一次聽到亞當‧圖澤(Adam Tooze)這個名字,是我在找一些關於納粹德國的經濟史的書時發現的,他寫了一本《The Wages of Destruction: The Making and Breaking of the Nazi Economy》,不過由於英文不好,傳聞的簡體中文版又沒下落,只好作罷。結果,沒多久八旗就出了他寫的《崩盤》跟簡體的《滔天洪水》,後者,也就是今天我想討論的主題。一開始,我猶豫著是要全買還是先挑一本(不便宜啊),上網看了前者的評論,加上講的主題是2008年的金融危機,感覺比較沒那麼濃厚興趣,於是挑了後者。

 

本書的副標題“第一次世界大戰與全球秩序的重建”已經很清楚講明了主旨:自維也納會議以來,不列顛和平的終結。不過,其實巴黎和會並沒有真正的重建秩序,它只是“一紙停戰協議”,為何會如此?為什麼在經歷過四年的大戰後,人們依然無法真正恢復國際秩序?本書要敘述的就是這過程與原因。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s34012511

 

本書是作者伊恩·托爾(Ian W. Toll)的《太平洋三部曲》中的最後一部,描述戰爭的最後兩年的故事。關於這系列的介紹相關,可見敝人之前的兩篇書評,在此就不再贅述了。

 

太平洋戰爭到了1944年中後,特別是馬里亞納群島為盟軍攻陷之後,基本上可以說就進入了所謂的「垃圾時間」了。有識之士都能預見日本帝國的敗亡已經不可避免,而在歐洲戰場,納粹德國也只是在垂死掙扎,本書書名《諸神的黃昏》寓意即為此。要是在十九世紀,通常就會有一方或者某第三國出來調停,然後雙方和談,割地賠款結束戰爭。但現在是總體戰的年代,羅斯福宣稱只接受軸心國「無條件投降」,成為盟國的最終目標。當然,這不無爭議,反對者認為這將成為日、德內宣人民繼續頑強抵抗的藉口,而他們也確實這麼做了。這邊就不評論羅斯福這個「無條件投降」這個決定是否正確,反正歷史證明了即便不是如此,希特勒跟日本軍方極端派要他們放下武器接受失敗也沒那麼容易。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s33714270

本書是作者伊恩·托爾(Ian W. Toll)的《太平洋三部曲》中的第二部《征服的怒潮》,完成於2015年。這系列按照作者的說法,寫作念頭始於2011,原本打算一本搞定,但不知道為啥就寫爆了量,打算2019年結束,又多拖了一年(還在推特上發了毒誓,後來自刪,他還自嘲寫作時間都可以打兩場太平洋戰爭了)。不過,2020年才寫完的書,簡體引進的速度算是很快了,而且我覺得新思文化的編輯眼光獨具,《太平洋三部曲》是足夠跟李留斯‧雷恩(Cornelius Ryan)的歐戰三部曲及里克‧阿特金森(Rick Atkinson)的“解放三部曲”齊名的二戰經典紀實文學,能夠有中文版面市絕對是喜歡這個主題的讀者之福。可惜的是,之前跟一位台灣的編輯聊過,以這個微小的市場來說,要出台版可能要「非常的勇氣」。我想也是,簡中排版都可以出的這麼厚了,繁體一個不小心又是可以砸死人的「巨冊」。原本是想要普及給大眾的書,卻又變成只有資深軍迷願意買單的作品,那可是無限諷刺啊。

 

 

坦白說,歐美作家真的很擅長寫這類在可讀性跟深度兼具的作品;前面提到的另外兩位就不贅述了,伊恩·托爾在這系列中,不單只是描述太平洋戰爭的經過,他還從大局分析了日本美國的勝敗原因,並時不時引用各種回憶錄,紀實資料,來讓讀者「見微知著」,全方位的兼顧,說真的,看完這系列,還敢挑戰寫一本新的同主題作品需要很大的勇氣跟自信。順便扯的題外話,我一直期待華文圈能有一部這樣水平寫1937-19451945-1949的作品出現,不過看起來短期內似乎不容易?也可能只是我孤陋寡聞吧。

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ezgif-1-da358fe64a

美國從阿富汗撤軍,應該是2021年最大的新聞之一,延燒了好一段時間,在台灣成為泛政治口水的素材,一時間相關主題的書也賣的不錯。這本《阿富汗文件》在今年(2022)推出,也算是趕上了列車,在大家還沒忘光之前,繁簡體版一起面市。

 

然是話題作,但其實這本書的內容相當有料。作者克雷格.惠特洛克 (Craig Whitlock) 是將美國政府對於這場戰爭的反省檢討報告重新整理編輯,寫就《阿富汗文件》,裡面有很多原本預期不會公開的採訪,或者是內部資料。從中我們可以看到,美國政府是如何在911之後,趁著民氣草率決策,然後再次陷入了一場泥沼之中--繼越戰之後。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s34162232

買太快,沒看到胡煒權老師的評論,不然就會收手了。


翻譯果然很糟糕,各種不通順,還來英式中文(使XX成為可能),這個語言癌有點嚴重。
可能是我先看過了講談社的那本《源賴朝與幕府初創》,還是被糟糟的翻譯影響,總之,元木泰雄的內容糾正了一些觀念,但沒有那種耳目一新的感覺。又或許他對於一些議題的討論太過保守,沒什麼獨特的見解吧。

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s34116667

以前,國編版的歷史課本,講到二戰,雖然敘述不長,但肯定會著重描述法國在六週戰敗,然後順便宣揚一下國軍如何英勇撐過八年。這放到現代網路用語上,就某種程度的「辱法」吧。

 

但法國的失敗確實是這場大戰的一個重要的關鍵轉折。高盧人一倒下,整個歐洲幾乎都納入了納粹的魔爪之中,然後希特勒得以快速轉頭對付還沒做好戰備的蘇聯 (據說史達林聽聞法國投降,震驚之後破口大罵);在亞洲,日本立刻侵占法國在越南的殖民地,並以此為跳板開始覬覦東南亞的資源,引發英、美、荷、澳的警戒與包圍,最後朝向太平洋戰爭。種種的蝴蝶效應,把戰火真正的擴大到世界範圍。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s33809284

本書《黎明的砲聲》是作者里克‧阿特金森(Rick Atkinson) “解放三部曲”的最後一本,(關於前兩本相關介紹請參照我之前寫的書評) 主題是從諾曼地登陸直到最後解放西歐為止的所有戰役。這本如前所述,一樣是合譯,不過,三位譯者的水平相差不大,感覺不出太多的落差。三部曲的翻譯品質是:《戰鬥的日子》>《黎明的砲聲》>>>《破曉的軍隊》。

 

阿特金森在這三部曲中的一貫風格是,雖然不吝於揭露盟軍的失敗與黑暗面,但他始終堅定的正面評價這場戰爭的正確性。人無完人,戰場上跟行事上總不免會發生一些「無奈」,但最終目的是「好的」,至少是可以被諒解的。打倒軸心國,值得這些「代價」。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

s33733166

本書《戰鬥的日子》是作者里克‧阿特金森(Rick Atkinson) “解放三部曲”的第二本,(關於前作等相關介紹請參照我之前寫的書評) 主題是較常被冷落的二戰中義大利戰場。它遭受到這樣的待遇是可以想像的,跟北非戰場一樣,盟軍在這邊的表現乏善可陳,甚至有各種不光彩之處,而且最後還陷入了僵持,除了牽制了德軍一部分戰力外對整體戰局很難說產生多大作用。而且說真的,迫使義大利倒戈只有政治上的意義居多,君可曾聽聞一則諷刺笑話:「義大利做為敵軍只要三個師就可以收拾,做為盟友就要花十個師協防了。」

 

不過,對美軍來說,參與義大利戰場還是非常有意義的。艾森豪威爾等美軍將領在這裡賺滿賺飽經驗值跟累積了威望,同時盟軍也更加認識了兩棲登陸的難度與挑戰,這對於之後在北法的「大君主行動」,有具體的幫助。甚至可以說,如果沒有前面的這些血淋淋的教訓,恐怕盟軍將會在諾曼第面臨失敗也說不定。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

29150553-1_w_12

即便你生活在一處相對平和的地方,不要遺忘遠方正有人在為戰火所苦。牢記這種教訓,是這類戰爭文學與歷史存在的必要。

 

歐美人在這方面的建樹頗豐,細數一下,翻譯成中文的有前陣子考李留斯‧雷恩(Cornelius Ryan)的歐戰三部曲,剛剛由燎原出版社再版,而簡體書市場有伊恩‧托爾(Ian W. Toll)的名作:太平洋戰爭三部曲跟里克‧阿特金森(Rick Atkinson)的“解放三部曲”。這三個系列的共同特色都是:在堅實的史料支持下,以高可讀性的文筆深刻描述了戰爭的現實與細節,對普通讀者來說,無疑是一大福音。

 

文章標籤

鎮長 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()